10 noviembre, 2005

Poesía, valores.

Hans no es especialmente aficionado a la poesía; con contadas excepciones, tiendo a pensar no en poemas, si no más bien en canciones cuando me apetece disfrutar del dibujo exacto que otro, antes, haya dado a un sentimiento que tengo en un momento determinado. Así es como por otro lado escribo mis temas, claro.

Lo cierto si embargo es que hay dos poemas que mantengo siempre en mente. A uno ya no le doy uso -gracias a Dios- pues habla del abandono, del dolor, del desamor. Algún día lo transcribiré aquí, supongo.

El otro habla de valores que son muy importantes (al menos para mí), al hilo de lo comentado en la entrada anterior. Es una perfecta obviedad, conocida por casi cualquiera. Pero, por si a alguien se le olvidó:

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream-and not make dreams your master;
If you can think-and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings-nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And-which is more-you'll be a Man, my son!

Y, por si estáis vaguillos o vuestro inglés renquea más de lo debido, os clavo aquí MI traducción (he editado la entrada, pues la que puse en principio, que copié de Internet, no me gustó. Así que lo he traducido yo, más o menos libremente). Ya sabéis, de la traducción (c) Hans 2005.

Si mantienes la cabeza fría
Cuando todos en torno tuyo enloquecen y te culpan;
Si, cuando todos dudan de ti, te mantienes firme
aunque no desdeñes conocer el porqué de sus dudas;
Si eres capaz de esperar sin hastío,
De no responder a la mentira con mentiras,
Ni pagar el odio con odio,
Y, a pesar de todo ello no mostrarte con arrogancia bueno ni inteligente.

Si puedes soñar sin obcecarte en hacer de tus sueños Guía;
Si puedes reflexionar, sin hacer de tu pensamiento tu único Objetivo;
Si, frente al triunfo o al fracaso,
Reaccionas con idéntico desdén;
Si puedes soportar que la verdad que dijiste
Sea retorcida por los canallas para hacer de ella tu ratonera;
O ver las cosas por las que diste tu vida destrozadas,
Y reconstruirlas con herramientas gastadas:

Si puedes amontonar tus éxitos,
Y jugártelos a un solo número a la Ruleta
Y perder, y volver a comenzar desde el principio
Y jamás volver a hablar sobre la pérdida;
Si puedes forzar tu corazón, tus nervios y músculos
A llevarte de vuelta aunque estén maltrechos
Y a aguantar, aunque nada quede en ti
Salvo La Voluntad que les dice “Aguantad!”

Si puedes hablar con la gente y mantener intacta tu virtud
O caminar junto a Reyes sin olvidar de dónde vienes;
Si ni enemigos ni amigos devotos pueden dañarte;
Si todos cuentan contigo, pero ninguno demasiado;
Si puedes llenar ese minuto inevitable
Con el merecimiento de sesenta segundos de camino recorrido
Tuya es la Tierra y todo lo que en hay en ella,
Y, lo que es más importante, serás un Hombre, hijo mío.


He leido ultimamente que ha sido traducido de nuevo, y naturalmente en este tiempo de idiotas habrá quien hable de la incorrección política de este poema o de citarlo: es muy facha, dirán.
Me da igual, claro. Me da igual que -por ejemplo- José Antonio lo tuviese como referencia: eso no lo hace malo. Me parece hermoso y me gusta lo que dice. Y estoy dispuesto a discutir acerca de ello... con cualquiera que sepa de qué estoy hablando, por supuesto. Por eso sé que aqui, a vosotros, puedo preguntaros
¿Os gusta?
Por cierto, acaban de cumplirse las dos mil visitas a este su blog. :-D

12 comentarios:

pepa dijo...

Hans,
Touchée!
Era el poema adecuado el día adecuado.
Gracias.

juan dijo...

caramba, Kipling. Cuánto tiempo hacía. Y sí, If tiene un cierto tufillo fascista pero creo que es porque Mosley (¿se llamaba así?) arengaba a los suyos con él. O algo por el estilo.
Muy bonito. Muy inglés.
Yo tampoco soy muy de poesía pero si hablamos de los ingleses siempre me quedaría con ese soneto de Shakespeare, Shall I compare thee to a Summer's Day? que, por alguna razón, siempre me recuerda a mi poema favorito de todos los tiempos, de Góngora, 'Mientras por competir con tu cabello...'

Xurri dijo...

Yosque soy mujer, y el final, pos como que no me acaba de tocar....

Me gusta más en inglés.

Hans dijo...

Xurri, hace V. una vez más lucimiento de brillantez. Evidentemente, en inglés es OK. La (esta) trad. al castellano no es comparable.
En todo caso, digo yo que la mujerez no tiene nada que ver. El ideario de independencia y autosuperación no es sólo masculino. Casi que te diría que me sé de una a la que no le es ajeno PA-RA-NA-DA. :D

Xurri dijo...

Si, Hans, pero supongo que si no me acaba de llenar es por la exaltación de la autosuperación continua, de la firmeza y el objetivo final.
Que bien, son cuestiones difícilmente criticables, todas virtuosas, tipo principios básicos (léase: first do not harm, fuera arrogancias, venga autocrítica y rehacerse de los reveses sin deleitarse en ellos), BUT decía que como mujer no me acaba de llegar. No es solo por el final, que también, tal vez sea también porque el poema los establece en unos términos muy masculinos, varoniles yo diría. Poca duda, la compasion del fuerte, la invencibilidad del luchador, la combatividad propia de los andrógenos. Será mi naturaleza blandengue -que disimulo para poder vivir- pero el poema me transmite la sensación de las buenas intenciones y principios básicos de los que habitualmente me acaban pisando o - lo que es peor- perdonándome la vida. Por muy Xurri que una sea.
Es un poema muy venga machotes, vamos pá llá.

Ah, y lo del inglés no es por la calidad de la traducción - excelente a fe mía. Es la parquedad del lenguaje, que le quita hierro.

Hans dijo...

No lo había pensado desde ese punto de vista. Te aseguro que soy la anticompetitividad hecha ser humano. Paso: no compito, no me gusta, no me interesa, considero que hace perder mucho tiempo. Y te aseguro que no piso ni perdono la vida a nadie. Justo me va conmigo mismo.
Por supuesto, pensaré en ello.
:D

Xurri dijo...

Pos siendo como soy de naturaleza temperamental y dada a los excesos, he desarrollado una aversión por el enfrentamiento que hace hace que siempre elija el camino de menor conflictividad. Le huyo a la ferocidad como caperucita al lobo. Me violenta, me he vuelto una blandegue (ya lo he dicho, verdad?).

No quiero decir que el poema identifique a la estirpe homo aggresivus machotus en plan neanderthal, que va, pero simplemente es que en mi ideario no acaba de entrar con la naturalidad debida para ser admirado y/o referencia.

Entendiendo empáticamente porqué os gusta, Mr. Hans, of course.

Kss as usual.

Saf dijo...

If.
Puede llegar a ser el santoyseña de una vida.
Conocí alguien que lo aplicó siempre, con un resultado espectacular.

Hoy en día no está de moda el autocontrol, la discreción, la prudencia, el valor, el sacrificio, la sana ambición o la humildad.
De todo eso habla el poema de Kipling, y aún de más cosas.

Saf ;-))

Cotorra dijo...

Hola Hans, soy la "Coto", como sueles decir.
Me gusta tu poesia, es bonita, y no entiendo porqué alguien iba a decir que es facha, ah!, por cierto,¡ya van dos mil i una visitas!!!

Hans dijo...

Gracias, Coto! La gente -alguna gente, de cuyo criterio no conviene fiarse, por cierto- puede tildarlo de "facha"* porque mucha gente tiende a ser prejuiciosa, mezclando ideología y arte, y eso es lo peor que le puede pasar a uno.

A Juan sin embargo no le falta razón, pues en efecto, históricamente fue así. Oswald Mosley, lider de los nacional-socialistas británicos en el periodo de entreguerras, gustaba de citarlo.

A José Antonio Primo de Rivera (por cierto, un chaval que fue asesinado con 33 años, y a quien conviene conocer antes de ponerle a parir de acuerdo con el pensamiento único dominante: hazme caso) le gustaba mucho "If", de Kipling, como le gustaban películas tales como Las Cuatro plumas o Tres lanceros bengalíes. José Antonio escribió, por cierto, "A los pueblos no les han movido nunca más que los poetas". Conviene no olvidarlo :-D.

Paseando dijo...

Hola, está bien el poema, tampoco lo veo facha. Ya lo dice él mismo:
"Si puedes soportar que la verdad que dijiste
Sea retorcida por los canallas para hacer de ella tu ratonera"
hay gente que sólo ve lo que hay en su mente y retuercen todo lo que tienen delante para poder aplicar lo que en su mente haya.
Como mujer, el final sí me hace sentir un poco excluída pero lo pongo en contexto y me auto-incluyo, hay un huequito para mí en alguna de esas frases aunque por supuesto lo encuentro muy idealizado; nadie puede ser así de verdad toda su vida, en todo momento, quiero decir. Saludos.

Hans dijo...

"Si puedes hablar con la gente y mantener intacta tu virtud
O caminar junto a Reyes sin olvidar de dónde vienes;
Si ni enemigos ni amigos devotos pueden dañarte;
Si todos cuentan contigo, pero ninguno demasiado;
Si puedes llenar ese minuto inevitable
Con el merecimiento de sesenta segundos de camino recorrido
Tuya es la Tierra y todo lo que en hay en ella,
Y, lo que es más importante, serás una persona, hijo mío."
Te aseguro, 'Paseando', que se puede sustituir perfectamente. Si 'un hombre' vale, 'una persona' vale una y mil veces. Te habla el padre de DOS hijas. Quiero para mi hijo una mujer con quien construir un proyecto de vida en común. Quiero para mis hijas sendos hombres con quienes construir sendos proyectos de vida en común. Todo ello, claro, si les hace felices tal planteamiento. A priori, a mí me parece bueno. Y no te equivoques: uno puede ser tendencialmente así, siempre. Cruje, a veces, pero lo importante es ser así por principio. Hombre o mujer. De veras.